Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
freem
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Openai/69328fa5-d8d0-8006-959b-d62d9502bcb8
Add languages
Page
Discussion
English
Read
Edit
Edit source
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
Edit source
View history
General
What links here
Related changes
Special pages
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{DISPLAYTITLE:Traduction poétique du poème}} ''This conversation was exported from ChatGPT''<ref>{{cite web|title=Traduction poétique du poème|url=https://chatgpt.com/share/69328fa5-d8d0-8006-959b-d62d9502bcb8|publisher=ChatGPT|access-date=2025-12-06}}</ref> == gpt-5-1 == === User: Bonjour Chat GPT... === Bonjour Chat GPT... Pourrais-tu traduire ce poème en français en en respectant l'esprit poétique ? GETTING OLD ———————— Old age comes upon us, Slowly but so sure, And we realize there are things We can’t do any more. We cannot move so quickly, Nor run so fast the race That takes us daily forward – We must reduce the pace. Our breath does not come easy, We cannot do so much, And our hands, straining to obey, Lose their sense of touch. We cannot see so clearly, Nor hear so loud the voice Of loved-ones as they talk to us, But in this we have no choice. Our brain will lose it’s sharpness, Our thoughts will wander far, As into the distant past we go, Till we don’t know who we are. To the question, was it worth it? When we see what we’ve become, The reply is: Yes of course it was, If we have loved someone…… Pat Donovan-Guenot. === Assistant: Bien sûr, Alain… Voici une traduction fidèle au sens, mais avec une respiration poétique en français, pour que les vers… === Bien sûr, Alain… Voici une traduction fidèle au sens, mais avec une respiration poétique en français, pour que les vers gardent leur musique. PRENDRE DE L’ÂGE —————————— La vieillesse nous rejoint, Lente, mais bien certaine, Et l’on découvre peu à peu Ce que nos forces abandonnent. Nous ne marchons plus si vite, Nous ne courons plus la course Qui, jour après jour, nous pousse en avant — Il faut lever le pied. Notre souffle se fait court, Nos gestes moins vaillants, Et nos mains, si décidées jadis, Perdent peu à peu leur toucher. Nos yeux voient moins distinctement, Nos oreilles moins la voix De ceux que nous aimons et qui nous parlent — Et nous n’y pouvons rien. Notre esprit perd sa netteté, Nos pensées s’égarent au loin, Et nous repartons vers le passé, Jusqu’à ne plus savoir qui nous sommes. Était-ce donc bien un beau voyage, Quand on voit ce que l’on devient ? La réponse est oui — mille fois oui — Dès lors qu’on a aimé quelqu’un… Pat Donovan-Guenot Si tu veux, je peux aussi te proposer une version plus lyrique, ou au contraire plus proche du texte original. == References == <references /> [[Category:ChatGPT Shares]] [[Category:openai]]
Summary:
Please note that all contributions to freem are considered to be released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (see
Freem:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Templates used on this page:
Template:Cite web
(
edit
)
Module:Citation/CS1
(
edit
)
Module:Citation/CS1/COinS
(
edit
)
Module:Citation/CS1/Configuration
(
edit
)
Module:Citation/CS1/Date validation
(
edit
)
Module:Citation/CS1/Identifiers
(
edit
)
Module:Citation/CS1/Utilities
(
edit
)
Module:Citation/CS1/Whitelist
(
edit
)
Module:Citation/CS1/styles.css
(
edit
)