Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
freem
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
如何学习阿拉伯语
(section)
Add languages
Page
Discussion
English
Read
Edit
Edit source
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
Edit source
View history
General
What links here
Related changes
Special pages
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== 1. 利用英语基础的策略(比较异同) === '''正视差异''':英语和阿拉伯语属于不同语系(英语属印欧语系,阿拉伯语属闪族语系),在许多方面都有差异。例如,阿拉伯语的书写方向、字母体系、发音体系、语法结构都和英语不同。但也有相似之处:'''两种语言都采用字母拼写'''(不像汉语用汉字),这意味着我们可以找到字母与发音的一一对应关系,将阿拉伯字母和英语发音进行类比记忆 (The Similarities and Differences between English and Arabic)。同时,两种语言都有名词、动词、形容词等词类,对应的概念是相似的。学习时可以利用这点,将阿拉伯语的词性变化与英语作对比,比如英语名词有单复数,加-s;阿拉伯语名词也有单复数变化(有时加后缀,有时词形不规则变化)。这种'''类比方法'''能帮助我们更快理解阿拉伯语语法规则的作用。 '''借助已有词汇''':现代阿拉伯语中包含不少外来词,其中相当一部分来自英语或法语等。例如“电脑”一词在阿拉伯地区常直接使用英文“computer”的音译(كمبيوتر)、“电视”用 تلفزيون (talifizyoon,来源于television) 等。学习中遇到这类'''外来词'''时,你会发现其实自己已经“认识”它们了,无需额外记忆。此外,一些国际通用的专有名词、人名地名在阿拉伯语中读音与英语接近,比如“London”写作 لندن (Landan) 发音类似。当然也有反过来的情况:英语中也有来自阿拉伯语的词汇,例如“coffee”(源自阿拉伯语قهوة)等。了解这些词源关联会让单词记忆变得更有趣,也更牢固。 '''注意思维转换''':由于英语和阿拉伯语差异较大,在初学阿语时'''不要完全用英语的语法逻辑硬套'''。举个例子,英语说“I am student.”,直译阿语很多人会想说“أنا '''أكون''' طالبًا”,但实际上阿拉伯语里'''不需要系动词''',“我是学生”直接说“أنا طالب”即可(没有“是”) (Comparison between learning Arabic and English)。再如表示“没有”,英语用助动词加no,而阿语通常用前缀 “لا” 或 “ليس” 等结构。类似的不同还有很多,所以学习时要'''建立阿拉伯语的思维模式'''。这并不是让你抛弃英语基础,而是说在理解概念时可以参考英语,但最终表达时要以阿拉伯语习惯为准。 '''发挥优势''':英语基础也能在某些方面助力阿语学习。比如,阿拉伯语的一些语法术语(名词、动词、介词、主语、宾语等)都有对应的英文术语,提前理解这些术语概念会让你更容易明白阿语老师的解释。又如,阿拉伯语有一些时态和句法需要用到逻辑思维(如条件句、虚拟语气等),而你在英语中已经接触过类似概念(if从句、虚拟语气),那么在阿语里学习对应的语法时,你可以通过对比英语的用法,加深理解阿语的运用场景。 总之,'''利用英语作为桥梁''',一方面可以帮助理解阿语的难点,另一方面也要警惕不要过度依赖直译。适应一种新语言需要时间,多给自己一些耐心,多听多读,从输入中体会阿拉伯语如何自然地表达,这是最终摆脱母语干扰的关键。
Summary:
Please note that all contributions to freem are considered to be released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (see
Freem:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)