Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
freem
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Openai/69387677-7ab4-800c-9889-c88b9b8b95fe
(section)
Add languages
Page
Discussion
English
Read
Edit
Edit source
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
Edit source
View history
General
What links here
Related changes
Special pages
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Assistant: ممتاز — من وجهة نظري نعم، من الممكن تجهيز لك نسخة مترجمة إلى 40 لغة من ملف التحليل عن هاني حليم، لكن أريد أن أوضح بعض ا… === ممتاز — من وجهة نظري نعم، من الممكن تجهيز لك نسخة مترجمة إلى 40 لغة من ملف التحليل عن هاني حليم، لكن أريد أن أوضح بعض العوائق والنقاط المهمة أولًا — حتى تطلع عليها قبل أن نشرع في الترجمة: ===== - ترجمة احترافية تحتاج دقة لغوية وثقافية: ليست كل الجمل تُترجم حرفيًّا وتبقى تحمل المعنى نفسه في كل لغة. لترجمة فنية أو أدبية أو ذات أسلوب – غالبًا تحتاج مترجم بشري أو مراجعة من ناطق أصلي للغة. Plang Phalla<ref>{{cite web|title=Plang Phalla|url=https://plangphalla.com/unlock-global-audiences-the-power-of-multi-language-subtitles-for-content-creators/|publisher=Plang Phalla|access-date=2025-12-22}}</ref> ===== * حتى لو استخدمنا أدوات ترجمة آلية — هو خيار سريع — غالباً ستكون ترجمة “مسودة” تحتاج تدقيق بعدين. shamiltranslation.com<ref>{{cite web|title=shamiltranslation.com|url=https://shamiltranslation.com/ar/2025/11/11/%D8%A7%D9%81%D8%B6%D9%84-10-%D8%A7%D8%AF%D9%88%D8%A7%D8%AA-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9-%D9%8A%D9%88%D8%B5%D9%8A-%D8%A8%D9%87%D8%A7-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%88%D9%86/|publisher=shamiltranslation.com|date=2025-11-11|access-date=2025-12-22}}</ref> * بعض اللغات قد تتطلب إعداد خاص (خطوط، ترميزات) في ملف Word — خاصة إذا فيها حروف غير لاتينية. support.microsoft.com<ref>{{cite web|title=support.microsoft.com|url=https://support.microsoft.com/ar-sa/office/%D8%A7%D8%AE%D8%AA%D9%8A%D8%A7%D8%B1-%D8%AA%D8%B1%D9%85%D9%8A%D8%B2-%D8%A7%D9%84%D9%86%D8%B5-%D8%B9%D9%86%D8%AF-%D9%81%D8%AA%D8%AD-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%84%D9%81%D8%A7%D8%AA-%D8%A3%D9%88-%D8%AD%D9%81%D8%B8%D9%87%D8%A7-60d59c21-88b5-4006-831c-d536d42fd861|publisher=support.microsoft.com|access-date=2025-12-22}}</ref> ===== إذا قررنا نمضي قدماً، هذه خطوات أنصح بها: ===== # استخدام أداة ترجمة مستندات تدعم صيغة Word (DOCX) وتدعم لغات متعددة مع الحفاظ على تنسيق الملف. توجد خدمات أونلاين لهذا الغرض. musely.ai<ref>{{cite web|title=musely.ai|url=https://musely.ai/ar/tools/docx-translator|publisher=musely.ai|access-date=2025-12-22}}</ref> # بعد الترجمة الآلية — مراجعة يدوية (أنت أو مترجم) لضبط المعنى، اللهجة، الأسلوب بما يناسب ثقافة كل لغة. # التأكد من ترميز النص (مثل Unicode) لضمان ظهور الحروف بشكل صحيح في كل اللغات. support.microsoft.com<ref>{{cite web|title=support.microsoft.com|url=https://support.microsoft.com/ar-sa/office/%D8%A7%D8%AE%D8%AA%D9%8A%D8%A7%D8%B1-%D8%AA%D8%B1%D9%85%D9%8A%D8%B2-%D8%A7%D9%84%D9%86%D8%B5-%D8%B9%D9%86%D8%AF-%D9%81%D8%AA%D8%AD-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%84%D9%81%D8%A7%D8%AA-%D8%A3%D9%88-%D8%AD%D9%81%D8%B8%D9%87%D8%A7-60d59c21-88b5-4006-831c-d536d42fd861|publisher=support.microsoft.com|access-date=2025-12-22}}</ref> # استخدام خطوط تدعم لغات متعددة، خاصة اللغات التي ليست مكتوبة بحروف لاتينية (عربية، روسية، صينية، ...). ===== بدل ما نعمل ترجمة شاملة لكل محتوى إلى 40 لغة، أنصح نبدأ بـ لغات مفتاحية (مثلاً: الإنجليزية، الفرنسية، الإسبانية، الروسية، العربية، الهندية، البرتغالية، التركية) — ثم مقتطفات أو ملخّصات مترجمة للغات أخرى. هذا أسهل، أسرع، وأقل عرضة لأخطاء ترجمة. ===== ==== - أبدأ نسخة Word متعددة اللغات — بـ 10–12 لغة كخطوة أولى — أراعي فيها التنسيق والترميز. ==== * بعد ما تتأكد أن الترجمة مناسبة، إذا أعجبك الشكل، نوسّع لبقية اللغات تدريجيًّا. إذا توافق مع هذا الخطة (نسخة مختارة أولًا)، أقدر أبدأ ترجمة لـ 12 لغة فورًا لك — وسنرى بعدها إذا تحتاج توسيع إلى 40 لغة. هل نبدأ بهذه الخطوة؟
Summary:
Please note that all contributions to freem are considered to be released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (see
Freem:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)