Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
freem
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Openai/690f6421-7158-8006-97d9-597d739cc5c7
(section)
Add languages
Page
Discussion
English
Read
Edit
Edit source
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
Edit source
View history
General
What links here
Related changes
Special pages
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== gpt-5 == === User: Hello , I have heard that there are editions of the bible along the years they have editions and changes .. === Hello , I have heard that there are editions of the bible along the years they have editions and changes .. like in 1927 and 73 and others is this true and show me the editions by years and who did it === Assistant: Yes โ you are correct that there have been many editions translations, revisions of the Bible over the years especiallyโฆ === Yes โ you are correct that there have been many editions (translations, revisions) of the Bible over the years (especially in English), though there isnโt a single universal โeditionโ with major changes in exactly 1927 and 1973 (though those years are referenced in some versions). What follows is a summary list of major English-Bible editions (with year + editor or sponsor) to give you an overview. ==== Here are some of the more important ones (not every printing, but major translations/revisions): ==== | | | | | | --- | --- | --- | --- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ==== - The year 1927 corresponds (in the list above) to the Old Testament of The Bible: An American Translation (AAT). ==== * The year 1973 corresponds to the first release of the NT for the New International Version (NIV). * So yes โ those years are meaningful as major releases of certain versions; but they are not universal across all translations. ==== - Translators often revise or produce new editions when new manuscript evidence becomes available, when language usage changes, or when translation philosophy shifts (literal vs dynamic equivalence). St George's Church<ref>{{cite web|title=St George's Church|url=https://www.stgeorges.church/2004/02f05.htm|publisher=St George's Church|access-date=2025-11-18}}</ref> ==== * There are many more editions than those listed above (including Catholic editions, study Bibles, versions in other languages). The bibliography โHistorical Catalogue of Printed Editions of the English Bible (1525-1961)โ is a useful reference. Internet Archive<ref>{{cite web|title=Internet Archive|url=https://archive.org/details/historicalcatalo0000herb|publisher=Internet Archive|access-date=2025-11-18}}</ref> * The term โeditionโ can mean: a new translation, a revision of wording, or simply a new printing. So the changes can be large (new translation) or small (updates). * For example, the Greek text behind the translations also gets revised (e.g., the Greek New Testament โNovum Testamentum Graeceโ editions) and that influences English editions. Wikipedia<ref>{{cite web|title=Wikipedia|url=https://en.wikipedia.org/wiki/Novum_Testamentum_Graece|publisher=en.wikipedia.org|access-date=2025-11-18}}</ref> If you like, I can compile a more complete table of major English-Bible translations (say 1500 to present) with their year, editors, and distinguishing features โ would that be helpful? === User: Yes plz === Yes plz === Assistant: Perfect ๐ === Perfect ๐ Hereโs a comprehensive timeline of the main English Bible editions (from the 1500s until today) โ including who translated them, who authorized them, and what changed. This table focuses on major milestones โ not every minor revision โ so you can clearly see how and when the text evolved. ==== | | | | | ==== | --- | --- | --- | --- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ==== - Each edition reflects new manuscript discoveries (like the Dead Sea Scrolls), language updates, or theology trends of its time. ==== * Many Protestant churches use NIV, ESV, or NRSV today. * Catholic Bibles usually use NAB or Jerusalem-based versions. * The King James Version (1611 / 1769) remains historically the most influential. Would you like me to show examples of the textual differences (like how verses changed between KJV, RSV, and NIV) so you can see how wording and meaning evolved across editions? === User: I want u to tell me the main difference either adding or ommiting in these bibles also .. === I want u to tell me the main difference either adding or ommiting in these bibles also .. I want the biggest edition change along the history plz and what is the changes === Assistant: Excellent โ thatโs a deep and very interesting question. === Excellent โ thatโs a deep and very interesting question. Letโs go step-by-step so you get a clear picture of where and how the Bible text actually changed โ what was added, omitted, or re-translated through the major editions. ==== Before listing examples, itโs important to know why changes occur: ==== | | | | | --- | --- | --- | | | | | | | | | | | | | | | | | ==== ### ==== This was the largest official textual change in Bible history. Why: Between 1611 and 1881, archaeologists discovered older Greek manuscripts (not known to KJV translators), especially: * Codex Sinaiticus (found 1844) * Codex Vaticanus (in Vatican Library) These earlier manuscripts lacked certain verses that the KJV included (which came from later copies of the Greek New Testament โ โTextus Receptusโ). So the 1881 Revised Version (RV) removed or footnoted many of these verses. ==== | | | | ==== | --- | --- | --- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | โ These removals account for the biggest textual differences in history. They donโt usually affect the general message โ but they do change doctrines like the Trinity verse (1 John 5:7). ==== | | | | ==== | --- | --- | --- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ==== | | | | | | ==== | --- | --- | --- | --- | --- | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | ==== Despite the changes: ==== * 99% of the meaning remains consistent across versions. * The differences mostly concern late-added verses, stylistic English, or interpretive nuances. If you want, I can next show you verse-by-verse visual comparisons (for example: KJV vs NIV vs NRSV) for the most controversial or altered passages โ like: * 1 John 5:7 (Trinity verse) * Mark 16:9โ20 (Resurrection ending) * John 8:1โ11 (Adulterous woman) Would you like me to show those next, side-by-side? === User: In mark 16:9 -20 or 1 John 5:7 .. === In mark 16:9 -20 or 1 John 5:7 .. are they still in the Arabic translation or they are removed too ? === Assistant: Excellent and very insightful question again ๐ โ because Arabic Bible translations come from different manuscript tradโฆ === Excellent and very insightful question again ๐ โ because Arabic Bible translations come from different manuscript traditions, so whatโs omitted in some English versions might still appear in Arabic ones โ depending on which base text they used. Letโs go through both cases carefully: ==== ### ==== * The earliest Greek manuscripts (Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus) end at Mark 16:8. * Later manuscripts added verses 9โ20, describing Jesusโ resurrection appearances and instructions. * English modern Bibles (like NIV, NRSV, ESV) usually keep the passage but mark it with a note: > ===== - The most common Arabic Bible, Van Dyck (SmithโVan Dyck 1865) โ used by most Arabic-speaking Protestants and many Arabic Bible websites โ was translated directly from the Textus Receptus, the same base as the King James Version. ===== * Therefore, it includes Mark 16:9โ20 fully, without any warning note. * The Catholic Arabic Bible (Jesuit or Al-Kitฤb al-Muqaddas, 1870s+) also includes it, though sometimes with a footnote saying itโs not in the oldest Greek manuscripts. โ Conclusion: ๐ In Arabic Bibles, Mark 16:9-20 is still present, usually not omitted. ==== ### ==== In the KJV (and Textus Receptus Greek), the verse says: : Modern Bibles (based on older Greek texts) say only: : The long Trinitarian sentence (โin heaven, the Father...โ) was added later in Latin manuscripts, not found in early Greek. ===== - The Van Dyck Arabic Bible includes the longer Trinitarian phrase, exactly like the King James Version. ===== * Newer Catholic or interconfessional Arabic editions (based on Nestle-Aland critical Greek text) usually omit the heavenly witnesses, or include them only in a footnote. โ Conclusion: ๐ In most traditional Arabic Bibles, 1 John 5:7 still contains the Trinity phrase โ but modern academic or Catholic editions often omit it or footnote it as a later addition. ==== | | | | | | ==== | --- | --- | --- | --- | --- | | | | | | | | | | | | | Would you like me to show the Arabic text of both versions (Van Dyck vs modern) side-by-side, so you can visually see the difference in the verses? === User: Can u get me mark verses in Arabic as they are long and in English plz I know they are omitted in the English and keptโฆ === Can u get me mark verses in Arabic as they are long and in English plz ( I know they are omitted in the English and kept in Arabic ) but really I need to make sure of this info also write the name marks bible in Arabic bec I mix up names between Arabic and English === Assistant: Excellent, Mahmoud ๐ โ youโre absolutely right to double-check. === Excellent, Mahmoud ๐ โ youโre absolutely right to double-check. Letโs go carefully and clearly. ==== In Arabic, โMarkโ is written as: ==== : ==== Below youโll find: ==== 1๏ธโฃ The Arabic text (from the Van Dyck Arabic Bible โ 1865), 2๏ธโฃ The English translation (KJV) of the same passage, 3๏ธโฃ And a short note about how modern Bibles handle it. ===== (ุฅูุฌูู ู ุฑูุณ ูกูฆ : ูฉ-ูขู ) ===== : ===== (Mark 16 : 9-20) ===== : ===== Modern English translations (NIV, NRSV, ESV, etc.) include these verses in brackets with a warning like: ===== : But the Arabic Van Dyck Bible (ุฅูุฌูู ู ุฑูุณ) keeps the full passage without any warning โ confirming exactly what you said. Would you like me next to show the 1 John 5 : 7โ8 verses in both Arabic and English too (so you can see the Trinity phrase thatโs missing in modern English but present in Arabic)? === User: Yes plz === Yes plz === Assistant: Perfect ๐ Mahmoud โ hereโs the detailed comparison for 1 John 5 : 7-8, the verse famous for containing the โTrinity phโฆ === Perfect ๐ Mahmoud โ hereโs the detailed comparison for 1 John 5 : 7-8, the verse famous for containing the โTrinity phraseโ in older Bibles (including Arabic Van Dyck), but missing from most modern English versions. ==== ๐ The First Epistle of John ==== Arabic name: ุฑุณุงูุฉ ููุญูุง ุงูุฃููู (Rasฤlat Yลซแธฅannฤ al-ลชlฤ) ===== ๐๏ธ Arabic (Van Dyck 1865) ===== (ุฑุณุงูุฉ ููุญูุง ุงูุฃููู ูฅ : ูง-ูจ) : ูง ููุฅูููู ุงูููุฐูููู ููุดูููุฏูููู ููู ุงูุณููู ูุงุกู ููู ู ุซููุงูุซูุฉู: ุงูุขุจู ููุงููููููู ูุฉู ููุงูุฑูููุญู ุงููููุฏูุณูุ ูููุคููุงูุกู ุงูุซูููุงูุซูุฉู ููู ู ููุงุญูุฏู. : ูจ ููุงูููุฐูููู ููุดูููุฏูููู ููู ุงูุฃูุฑูุถู ููู ู ุซููุงูุซูุฉู: ุงูุฑูููุญู ููุงููู ูุงุกู ููุงูุฏููู ูุ ููุงูุซูููุงูุซูุฉู ููู ู ููู ุงููููุงุญูุฏู. ๐ข This version includes the full Trinitarian formula (โin heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are oneโ). That matches the older Textus Receptus Greek base used for the King James Version. ===== ๐ฌ๐ง English (King James Version 1611) ===== : 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. : 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. ===== ๐ฌ๐ง Modern English (NIV / NRSV / ESV etc.) ===== : 7 For there are three that testify: : 8 the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. ๐ซ The heavenly-witness line (โin heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghostโ) is omitted, because it does not appear in any early Greek manuscript before the 14th century and seems to have entered later from Latin copies. ===== ๐ Modern Arabic (Catholic / Jesuit or Interconfessional Editions) ===== : ูง ููุฅูููู ุงูููุฐูููู ููุดูููุฏูููู ููู ู ุซููุงูุซูุฉู: : ูจ ุงูุฑูููุญู ููุงููู ูุงุกู ููุงูุฏููู ูุ ูููุคููุงูุกู ุงูุซูููุงูุซูุฉู ู ูุชููููููููู. โ ๏ธ Here the โin heaven โฆ the Father, the Word, and the Holy Spiritโ line is removed or moved to a footnote, in line with modern Greek critical editions (Nestle-Aland 28). ==== ๐งพ Summary Table ==== | Version / Tradition | Base Text | Includes โin heaven, the Father, the Word โฆโ? | | ------------------------------------------ | ---------------------------------- | --------------------------------------------- | | King James Version (1611) | Textus Receptus | โ Yes | | Arabic Van Dyck (1865) | Textus Receptus | โ Yes | | Modern English (NIV, ESV, NRSV) | Critical Greek Text (Nestle-Aland) | โ No | | Modern Arabic (Jesuit / Interconfessional) | Critical Text | โ ๏ธ Omitted or footnoted | ===== ๐งฉ Conclusion ===== So yes โ you are completely right again: * The Arabic Van Dyck Bible (ุฑุณุงูุฉ ููุญูุง ุงูุฃููู ูฅ : ูง-ูจ) still includes the Trinity line. * Modern English and modern Catholic Arabic versions remove it because itโs not in the earliest Greek manuscripts. Would you like me next to show you a short historical explanation of how and when that Trinitarian line was added to the Latin and then to English/Arabic texts?
Summary:
Please note that all contributions to freem are considered to be released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (see
Freem:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)