Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
freem
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Openai/69725b59-5038-8011-b403-3ab367bd0540
Add languages
Page
Discussion
English
Read
Edit
Edit source
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
Edit source
View history
General
What links here
Related changes
Special pages
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{DISPLAYTITLE:Nomes originais apóstolos}} ''This conversation was exported from ChatGPT''<ref>{{cite web|title=Nomes originais apóstolos|url=https://chatgpt.com/share/69725b59-5038-8011-b403-3ab367bd0540|publisher=ChatGPT|access-date=2026-01-23}}</ref> == gpt-5-2 == === User: os nomes dos apóstolos de cristo são traduzidos? === os nomes dos apóstolos de cristo são traduzidos? quais eram os nomes originais deles? === Assistant: Boa pergunta — a resposta curta é: sim, os nomes que usamos hoje são versões traduzidas/latinizadas, e os nomes “origin… === Boa pergunta — a resposta curta é: sim, os nomes que usamos hoje são versões traduzidas/latinizadas, e os nomes “originais” dos apóstolos eram majoritariamente semíticos (hebraico ou aramaico), mas chegaram até nós via grego. Vou explicar em camadas e depois listar um por um. ==== 1. Em que línguas eram os nomes “originais”? ==== * Idioma cotidiano de Jesus e dos apóstolos: aramaico * Base religiosa/cultural: hebraico (especialmente para nomes) * Textos do Novo Testamento: escritos em grego koiné * Chegada ao português: grego → latim → línguas modernas Ou seja: : Os nomes que conhecemos não são traduções de significado, mas transliterações adaptadas (mudam a forma sonora para caber em outra língua). ==== 2. Os Doze Apóstolos — nomes originais e formas atuais ==== ===== 1. Pedro ===== * Aramaico: Kēfā (כיפא) → “rocha” * Grego: Pétros (Πέτρος) * Português: Pedro 📌 Jesus muda o nome dele de Simão para “Pedra”. ===== 2. André ===== * Grego: Andréas (Ἀνδρέας) * Significa “viril, valente” * Curiosidade: é um nome grego, não semítico — mostra influência helenística. ===== 3. Tiago (filho de Zebedeu) ===== ===== 4. Tiago (filho de Alfeu) ===== * Hebraico: Ya‘aqōv (יַעֲקֹב) * Grego: Iákōbos (Ἰάκωβος) * Latim: Iacobus * Português: Tiago 📌 “Tiago”, “Jacó”, “James” vêm do mesmo nome. ===== 5. João ===== * Hebraico: Yōḥānān (יוֹחָנָן) * Significa “YHWH é gracioso” * Grego: Iōánnēs (Ἰωάννης) * Português: João ===== 6. Filipe ===== * Grego: Phílippos (Φίλιππος) * Significa “amigo dos cavalos” * Nome totalmente grego. ===== 7. Bartolomeu ===== * Aramaico: bar-Tolmay = “filho de Tolmai” * Não é um nome próprio, é um patronímico * Muitos estudiosos identificam Bartolomeu com Natanael: - Hebraico: Netan’el = “Deus deu” ===== 8. Mateus ===== * Hebraico: Mattityāhū (מַתִּתְיָהוּ) * Significa “dom de YHWH” * Também chamado: Levi ===== 9. Tomé ===== * Aramaico: T’ōmā = “gêmeo” * Grego: Didymos (Δίδυμος) = “gêmeo” 📌 O Evangelho literalmente diz “Tomé, chamado Dídimo”. ===== 10. Judas Iscariotes ===== * Hebraico: Yehudāh (יְהוּדָה) * Iscariotes: provavelmente “homem de Queriote” (localidade) * Mesmo nome de Judá, filho de Jacó. ===== 11. Judas (Tadeu) ===== * Hebraico: Yehudāh * Tadeu: possivelmente do aramaico Taddai * Também chamado “Judas, filho de Tiago” ===== 12. Simão, o Zelote ===== * Hebraico: Shim‘ōn (שִׁמְעוֹן) * Significa “aquele que ouve” * “Zelote” indica filiação ou simpatia política-religiosa. ==== 3. Então eles foram “traduzidos” ou “mudados”? ==== ✔ Forma: adaptada (transliteração) ✘ Sentido: quase nunca traduzido Exemplo: * Kēfā → Pétros → Pedro Aqui houve adaptação + tradução conceitual, porque “Pedro” mantém a ideia de “rocha”. ==== 4. Um detalhe importante ==== Alguns apóstolos: * tinham mais de um nome * ou um apelido * ou um nome em hebraico e outro em grego Isso era normal no mundo judaico-helenístico do século I. Se quiser, posso: * montar uma tabela comparativa * explicar por que “Tiago” não virou “Jacó” em português * ou analisar as mudanças de nomes feitas por Jesus e o significado teológico delas == References == <references /> [[Category:ChatGPT Shares]] [[Category:openai]]
Summary:
Please note that all contributions to freem are considered to be released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (see
Freem:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Templates used on this page:
Template:Cite web
(
edit
)
Module:Citation/CS1
(
edit
)
Module:Citation/CS1/COinS
(
edit
)
Module:Citation/CS1/Configuration
(
edit
)
Module:Citation/CS1/Date validation
(
edit
)
Module:Citation/CS1/Identifiers
(
edit
)
Module:Citation/CS1/Utilities
(
edit
)
Module:Citation/CS1/Whitelist
(
edit
)
Module:Citation/CS1/styles.css
(
edit
)